dijous, 16 de maig del 2024

Teories sobre relativisme lingüístic o lingüística contrastiva

 Arran de les explicacions dels conceptes sociolingüístics a l'alumnat de 2n de batxillerat, vam plantejar-los veure la pel·lícula La llegada (2016) (i que teniu ací sota per si us resulta d'interés), en què es dona el context de l'arribada d'uns éssers extraterrestres, i la protagonista planteja teories lingüístiques sobre la Retòrica Constrastiva (RC) o relativisme lingüístic. 

Totes les 'ètnies' antropològiques perceben la realitat de forma específica i les seues llengües manifesten aqueixa percepció de la realitat (l'ona i la partícula de la física quàntica) de forma concreta; per això, trobar-hi els nexes de connexió, ajuda a l'adquisició de noves llengües i, per tant, només formes de pensament o d'entendre la realitat.

Al nostres entendre, el món anglosaxó (L1) va crear aquests termes, Kaplan (1966), per a entendre una cultura antropològica determinada (L2), amb la intenció que la L2 s'assimile a la L1, s'hi diluesca, desaparega i la L2 esdevinga L1. Aqueixa és la intenció darrera de la retòrica constructiva anglosaxona...

No obstant això, entenem que la RC o el relativisme lingüístic s'ha de tenir molt en compte en el món de la traducció, ja que el traductor s'ha de comportar com un 'autòcton' de la llengua que vol traduir i de la seua  pròpia llengua o cultura originària.

En fi: en qualsevol cas, jutgeu vosaltres mateixos... 

Tot seguit, us deixem un parell d'articles que parlen d'aquests conceptes, com també la pel·lícula presentada més amunt.

 



 
 
 
 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada